Не так давно была выпущена первая версия нового инструмента проверки качества перевода в двуязычных файлах. Программа под названием Verifika™ задумывалась как быстрая, удобная и простая в освоении. На данный момент она работает с файлами в формате Trados TTX и XLIFF, позволяя находить и исправлять в них формальные ошибки и неоднородные переводы.
Read more…
A new QA tool has recently became available to the translation community. Verifika™ is designed to be a fast, convenient and user-friendly tool. It supports Trados TTX format and XLIFF bilingual translation files and allows to detect and correct numerous types of formal and consistency errors in such files.
Read more…
This is the title of the presentation I and my colleague submitted for October’s LISA conference in Budapest. The conference theme is “Building Quality, Building Customers”, and I believe my presentation title was considered irrelevant to building customers. Here I’ll clarify this title.
Quality has always been a water-cooler topic, but it’s being discussed even more actively these days. Lots of articles, blog posts, presentations and even a whole upcoming conference about it. My colleague Aleksey Chernobay made a presentation on how to achieve and maintain quality at Translation Forum Russia 2010 just a day or two ago.
Read more…
Aleksey Chernobay, Marketing Director of Palex, will be speaking at Translation Forum 2010, a conference that consolidated two largest Russian translation events: Practical Translation Roundtable in Samara and Translators Forum in Yekaterinburg.
Read more…
Picture 1: GALA people.
Friendly, helpful, nice, wise, being everywhere, making fast decisions.
Read more…