Archive

Author Archive

От Брянска до Нерюнгри

November 16th, 2011 No comments

Столь масштабной оказалась аудитория участников VI конкурса переводчиков, ежегодно проводимого нашей компанией. Задорный клич с призывом участвовать в конкурсе переводов веб-продуктов, брошенный в сети, на бумажных афишах и в СМИ, разошелся эхом по стране. Более 1000 скачанных заданий. Однако отрывки, предложенные на перевод и редактуру, оказались непростыми. Read more…

Новый инструмент проверки качества перевода в двуязычных файлах

October 28th, 2011 No comments

Не так давно была выпущена первая версия нового инструмента проверки качества перевода в двуязычных файлах. Программа под названием Verifika™ задумывалась как быстрая, удобная и простая в освоении. На данный момент она работает с файлами в формате Trados TTX и XLIFF, позволяя находить и исправлять в них формальные ошибки и неоднородные переводы.

Read more…

New QA Tool For Bilingual Translation Files

October 24th, 2011 No comments

A new QA tool has recently became available to the translation community. Verifika™ is designed to be a fast, convenient and user-friendly tool. It supports Trados TTX format and XLIFF bilingual translation files and allows to detect and correct numerous types of formal and consistency errors in such files.

Read more…

MemeMiner: интерфейс к Википедии в помощь переводчику

April 14th, 2011 No comments

Когда-то я очень мечтала о ма-а-аленькой такой программке, чтобы позволяла находить термин, перевода которого я не могу найти в словарях, в Гугле или еще каком поисковике, а потом бы еще автоматически искала версии этого сайта на других языках и пыталась бы найти там аналогичный термин на этих самых других языках. Потому что обычно приходилось делать это вручную, часто просматривать совсем бесполезные сайты и, пожалуй, не менее часто оставаться без нормального перевода даже после часа копания в самых разных сайтах.

И вот радостная весть от мозгориллы на Фэйсбуке: оказывается, начало уже положено. Read more…

На старте «Кубок Lingvo 2011»!

April 11th, 2011 No comments

Компания ABBYY проводит свой четвертый молодежный онлайн-чемпионат лингвистов и переводчиков со всего мира.

К участию в IV Международном открытом чемпионате по переводу «Кубок Lingvo 2011» приглашаются все учащиеся, интересующиеся языками. В этом году к учащимся, изучающим английский, французский и немецкий языки, присоединятся любители испанского. В соревновании могут принять участие школьники старше 16 лет, студенты всех форм обучения, а также аспиранты, получившие диплом не ранее 2009 года, из России и других стран.
Read more…

И вновь новости английского языка

March 28th, 2011 6 comments

В мартовский выпуск онлайнового Оксфордского словаря английского языка за 2011 год включены такие сокращения, как OMG и LOL. Они добавились к уже зафиксированным в словаре IMHO и менее известным русскоязычным пользователям TMI (too much information) и BFF (best friends forever). Конечно, это далеко не первые Интернет-сокращения в Oxford Dictionary: например, слово FYI было включено в него еще в 2006 году.

Об этих и других новинках словаря можно почитать на официальном сайте.

Categories: ru Tags:

Новости английского языка

March 21st, 2011 3 comments

Агентство Associated Press, помимо всего прочего издающее «Библию журналистов», стилистическое руководство “AP Stylebook“, еще в начале февраля сообщило о «новинках» английского языка. Теперь в Stylebook внесены такие слова, как app, blogs, click-throughs, friend и unfriend, metadata, RSS, search engine optimization, trending, widget и wiki, а также менее «интернетные» Great Recession — недавний экономический кризис, — mic как сокращение от microphone, Bluetooth и Blu-ray и еще множество слов.
Read more…

Categories: ru Tags:

Reorganization at Palex

November 8th, 2010 No comments

The readers who follow our blog and web site could already notice new faces at the Management page.

As any organization during its life and work, we’re seeking to develop and improve human resource and localization projects management. A fine-tuned work process is beneficial for both the employees and the end users of the localized product.

The company’s board of directors together with other top managers analyzed the operations and came to a conclusion that one of Palex’s departments needs to be reorganized. From now on, we have three new teams instead of single localization department. Read more…

Categories: en, live and work at Palex Tags:

tekom 2010

November 4th, 2010 No comments

This year wе are at the tcworld fair and conference again: not as exhibitors, but as visitors. If you would like to meet, there is Olga Ullrich, and her phone number is 0176-7863591.

Liebe Freunde, wir sind auch dieses Jahr auf der tcworld-Messe anzutreffen, allerdings nicht als Aussteller, sondern als Fachbesucher. Ihr könnt morgen unsere Mitarbeiterin Olga Ullrich jeder Zeit auf ihrem Handy erreichen: 0176-78635901.

В этом году на выставке и конференции tcworld компанию “Палекс” представляет Ольга Ульрих. Для желающих встретиться и поговорить ее телефон: 0176-78635901.

Categories: en, ru Tags:

ABBYY Lingvo.Pro

November 1st, 2010 No comments

The portal beta has already been available (through invitations) for quite a long time, but I didn’t have time to write about it. Actually there is not too much to write. At the moment it is a convenient place to search on-line dictionaries and parallel texts — at least for English-Russian language pair.

Basically what guys from ABBYY did was collect all popular concepts and needs and create a portal that would embrace and address them all. The idea is likely to turn successful, but the implementation also matters.
Read more…